This website cannot be viewed properly using this version of Internet Explorer.

To ensure your security while viewing this site, please use a modern browser such as Chrome or update to a newer version of Internet Explorer.

Download Chrome (Made by Google)
Update Internet Explorer (Made by Microsoft)

A A A
ADA ADA symbol

Third Judicial District Court

Tribunal del Tercer Distrito Judicial

English Español

Most Popular Pages


Páginas más visitadas

INTÉRPRETES JUDICIALES


El uso de intérpretes competentes durante los procedimientos que involucran a participantes que no hablan inglés es de crítica importancia para garantizar que se imparta justicia de manera equitativa para los acusados y otras partes interesadas.


 

El Tribunal del Tercer Distrito Judicial cuenta con intérpretes contratados de español proporcionados por la Oficina de Administración de Tribunales (AOC). También se proporcionan intérpretes de otros idiomas conforme a lo indicado en el Plan de Acceso Lingüístico y el Programa de Intérpretes Judiciales del Estado de Nuevo México.


Conocimientos, habilidades y aptitudes del intérprete judicial

Las habilidades de un intérprete incluyen:

  • Ser sumamente competente tanto en inglés como en el otro idioma

  • Imparcialidad

  • Capacidad para convertir el mensaje, exacta e idiomáticamente, de la lengua original a la lengua del receptor sin agregados, omisiones ni otros factores engañosos que alteren el significado que el hablante está tratando de expresar

  • Experto en interpretación simultánea, que es la forma más frecuente de interpretación usada en la sala del tribunal, interpretación consecutiva y traducción a la vista

  • Poder comunicarse oralmente, y proporcionar sus servicios de manera apropiada y con aplomo

  • Demostrar que su comportamiento y su conducta se rigen por el más alto nivel de normas profesionales establecidas para las salas del tribunal

La mayor necesidad en el funcionamiento del tribunal de distrito es de intérpretes de español. Sin embargo, también se necesitan intérpretes de otros idiomas.


Normas éticas y responsabilidades

  • El intérprete debe producir una interpretación completa y exacta

  • El intérprete debe mantenerse imparcial

  • El intérprete debe mantener la confidencialidad

  • El intérprete se limitará a su función de interpretar

  • El intérprete estará preparado para cualquier tipo de procedimiento y caso

  • El intérprete constatará que los deberes de su oficina se lleven a cabo bajo condiciones de trabajo que sean las mejores para el tribunal  

  • El intérprete conocerá y cumplirá todas estas normas éticas, y mantendrá los más altos niveles de conducta personal y profesional para promover la confianza pública en la administración de la justicia

Coordinadora de intérpretes en español

Anabel Vela

Oficina del tribunal:  575-523-8210

Celular:  575-636-8503


Formulario de solicitud de intérprete

Abajo en esta página encontrará el enlace para el Formulario de Solicitud de Intérprete. Imprima, llene y envíe el formulario a:

NÚMERO DE FAX:  575-528-8343

Las Solicitudes deben presentarse por lo menos 24 horas antes de la fecha y hora en que se necesite el servicio de intérprete.

Llame por teléfono a la Oficina de Intérpretes para avisarles que ha solicitado intérprete y para verificar que se otorgue el pedido.

NÚMERO DE TELÉFONO:  575-523-8210

FORMULARIO DE SOLICITUD DE INTÉRPRETE